そもそもあんまりそういう助言というものをもらった記憶がないなあ。人の話を聞かないタチで聞き流していたのかもしれないが。 英語で書くか、日本語で書いてから翻訳するか 英語よりも日本語……という話で思い出したけど、大学院生のとき、英語で文章(論文とか)を書くときの指導として「なるべく最初から英語で書いてなれたほうがいい」という指導と、「日本語でまず書いてみて論理構成を検証するべし。それから英語に訳すといい」という指導があるようにおもう。で、自分はわりと後者を聞かされていたが、これは誤りだった……というと語弊があるが、自分には合わなかったな、という結論をえた。 後者の意図はわからなくもない。構成がしっかりしているか、話の理路がたっているか、をただしく検証するべし、というのはただしいし、英語が苦手な状況でいきなり書き始めても語学力の低さに足を引っ張られてそういうことがうまくできないことがある、とい