タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

海外とenglishに関するshidhoのブックマーク (1)

  • シャーロックホームズの皮肉 | トコトン英語

    短編傑作 “The Red-Headed League”「赤毛組合」の冒頭を紹介します。 ワトソンがホームズの家を訪ねたとき、部屋の中に依頼人がいたので、帰ろうとするとホームズが引っ張り込んで扉を閉める。ワトソン「仕事中だろう?」、ホームズ「そうだ。その通り」、ワトソン「じゃ、隣の部屋で待つよ」その次のホームズの一言がこれです。 Not at all. この部分を手元の文庫で見ると、このようになっていました。 そんな必要はないよ。 新潮社 その必要はないよ。 光文社 いや、いいんだ。 早川 それにはおよばないさ。 創元社 その必要はないよ。 河出書房 いいんだよ。 角川 いくらなんでも、”Not at all.” の翻訳を見比べる必要はないとあきれられるかもしれませんが、どんな単純な英語も、結局は文脈に依存するのです。日語の「そうですか」という言葉でも、「そのカメラは壊れているよ」「そ

    シャーロックホームズの皮肉 | トコトン英語
    shidho
    shidho 2017/10/02
    英語に限らず、その言外の文脈をどこまで読むかで難しいところがある。好きな作品はとことん深読みしたくなるんだけどさてどこまでだろうとか。
  • 1