タグ

gengoに関するsikatasのブックマーク (1)

  • GengoとConyac、クラウド翻訳サービス各社の翻訳品質と価格を調べてみた - 酢ろぐ!

    少し前にアプリを作ったときには嫁の友達(留学生)の力を借りて、英語韓国語・中国語のリソースを作成して多言語対応しました。日語がわかるネイティブの指摘は当に助かりました。 これはタイミングがピッタリ合ったからできたことで、友人たちの手を借りれないときにはどうするのか?僕は普段クラウド翻訳サービスを利用しています。 最近ですとWindowsストアアプリ向けアプリのPixishareはそこそこ時間を掛けて作ったので、英語の翻訳はすべてクラウド翻訳サービスを利用しました。当は自分で英訳できるのが良いんだけどね。 さて、クラウド翻訳サービスといえば、深津さんに教えてもらって以来ずっと「Gengo」を使ってきたのですが、今日Twitterで話題になっていた「Conyac」というクラウド翻訳サービスや、クラウドソーシングサービスでの英訳など続々と人力翻訳サービスが登場してきているようです。 この

    GengoとConyac、クラウド翻訳サービス各社の翻訳品質と価格を調べてみた - 酢ろぐ!
  • 1