なんか毎回毎回、好評をいただいている「しくじり英語学習法」シリーズ。 今回は何年も回り道をすることになった私の「英文和訳」について書いていきます。 他人の不幸は蜜の味!バカだなぁ、と笑って教訓にしてくれれば幸甚です。 英文和訳が英語の勉強だと思ってた頃 しかし、特に高校時代は和訳をすることこそ「英語の勉強」と信じて疑わなかった時期がありました。 何しろ、母校に入った時の課題は「(これからやる)1年のリーダーを訳してこい」というものでした。 まぁ20年前は構文的にも複雑なものをいろいろと読ませていた事情もありますし、入試リスニングが無いのも大きかった。さらに英文和訳の問題も今よりずっと多かったと思う。 だから、英語の勉強=和訳だと。 しくじり①英語の勉強=和訳だと勘違い しかし、こういうやり方していると、英文を読むたびに日本語に置き換えるクセが付いてしまうんです。 これが、私の場合、20代ま