タグ

mojibakeに関するtarchanのブックマーク (4)

  • 海外の技術者が日本語の「文字化け」を本気で解説、日本人顔負けの日本通っぷりが披露される

    by Whooym 文字が適切に表示されずに読めなくなってしまう「文字化け」は、海外技術者の間でも「Mojibake」で通用するとのこと。そんな文字化けの種類について、東京で自然言語処理(NLP)の開発をしているポール・オリーリ・マッキャン氏が解説しました。 A Field Guide to Japanese Mojibake https://www.dampfkraft.com/mojibake-field-guide.html マッキャン氏によると、文字化けは作成した時と異なる文字コードで文書を開くことで発生するとのこと。文章が文字化けすると無意味な文字列になってしまうので読めませんが、どのような文字コードが使われたかによって異なるパターンが表れるので、慣れると使われている文字コードの種類を推測することができるそうです。 ◆UTF-8 UTF-8はインターネット上では最も一般的な文字

    海外の技術者が日本語の「文字化け」を本気で解説、日本人顔負けの日本通っぷりが披露される
  • iPhone間の新しい文字化け「兄化け」 - 帰ってきた💫Unicode刑事〔デカ〕リターンズ

    iPhone間の新しい文字化けパターンが発見されたのでメモ*1。この少なくとも3つのダメな仕様が重なって発生する文字化けは、発見者によって「兄化け」と命名された*2。 「兄化け」は、兄がSoftBankまたはauのiPhoneでメッセージアプリを、妹がiPhoneのメールアプリでdocomo.ne.jpアドレスを使っている場合に発生する。兄が絵文字入りのメールを送信すると、妹の環境では絵文字が豆腐に化け、それを引用して返信すると、今度は兄の側でメッセージ全文が化ける。 以下、この文字化けの理屈について。兄のメッセージアプリは、絵文字入りのメッセージをUTF-8で送信。キャリアの送信側のサーバが、これをドコモのShift_JISに変換する。しかし、妹のiPhoneのメールアプリはドコモのShift_JISに対応していないので、ドコモの絵文字を単に「Shift_JISの未定義領域の文字」として

    iPhone間の新しい文字化け「兄化け」 - 帰ってきた💫Unicode刑事〔デカ〕リターンズ
    tarchan
    tarchan 2013/10/24
    なんで3つしかキャリアないのに相互互換性を確保できないのか。バカなのか日本のキャリアは。
  • 文字化け防止は、こんなに簡単☆iPhone Tip  – ガジェット通信

    iPhoneでメールチェックは、もう日常茶飯事。生活の一部となって、なくてはならないものになってきました。そのままiPhoneから、もらったメールに返信したり、新規のメールを送ったりも1日に何度なく繰り返す作業ですよね。 でも同時に、パソコンだったら、こういうことは起こらないのにという事もたまにあります。それは、文字化け。 「久々にあんなに文字化けしたメールもらったよ」と言われて、あっ!あのメールはiPhoneから送ったんだと思われた経験もあると思います。 そんな時は、このTipをお試しあれ! まずは、「設定」→「メール/連絡先/カレンダー」と移動。 下にスクロールしていくと「署名」欄があります。この署名の最後に⌘(こまんど)を入力。 これをすることによって、文字化けメールが送られないようになります。(注意:添付書類がある場合、この方法でも文字化けが発生することもあるそうです。) これ

  • “MOJIBAKE”を一般語化させる

    編集部から:連載では、IT業界にさまざまな形で携わる魅力的な人物を1人ずつ取り上げ、人の口から直接語られたいままでのターニングポイントを何回かに分けて紹介していく。今回は、瀧田氏のネットスケープ入社時代を取り上げる。初めて読む方は、ぜひ最初から読み直してほしい。 ネットスケープの日法人にサポートエンジニアとして入社しながら、ひょんなことからシリコンバレー近郊にある米国社の開発部門に常駐して働くことになった瀧田氏。英語はできないし、知り合いもいない。そんな“無い無い尽くし”の逆境下にあっても、同氏は持ち前の負けん気とタフネスさで、徐々に自らの進むべき道を切り拓いていった。 「私が所属していたのは、クライアント製品の国際化とローカライズを行う部署だったんですけど、当時はまだ製品の国際化の重要性が現場できちんと認識されていませんでした。なので、まずは国際化の重要性を皆で認識して、きちんと

    “MOJIBAKE”を一般語化させる
  • 1