調べ物のついでに引っかかってきた 何故、深夜まで吹き替えにするの? - BIGLOBEなんでも相談室を読んでいたらこんな回答が。 直接の回答ではないのですが、 「字幕の方が手間も少ないし良いと思うのですが」 は大いなる間違いと断言出来ます。 「吹き替え」の方が断然安上がり、、、 ええとね。これは、ウソです。そんなワケないでしょ。 スクリプトを翻訳しますが、字幕の場合それを短く精査して、文字にして、タイミングにあわせていれていく必要はあります。ふきかえの場合は、台本を作って、声優さんにあわせてもらって、ダビングするわけですね。 おおもとの翻訳料は同じ。それを字幕にするか、吹替えにするかですが・・・ギャラは高いんですよ。人件費ってのは高いんです。手間隙かけるとしても字幕の場合基本ひとりでできる、ってわけでもないですけど、吹替えは声優さん一人ってわけにはいかないですよね。 字幕をのせるのと、吹替