タグ

ブックマーク / www5b.biglobe.ne.jp/~mizutani (1)

  • Fulham

    サッカーの稲潤一が英プレミアリーグで所属するチーム"Fulham"の日語での表記が揺れている。 具体的に言うと「フラム」と言うところと、「フルハム」と言うところがある。どちらが多いかというのは、はっきりとは分からないが、私の見聞きする範囲では一応「フラム」の方が少し多い気がする。だが、当のFulham Football Clubの公式サイトの日人向けページには「フルハム」と書かれているではないですか。 単語の綴りを見た限りでは「フルハム」と言いたくなる気もするが、現地での発音を聞いてみると「フラム」の方が圧倒的に近い、と言うか「フルハム」とは決して言っていないことが分かる。だから、「フラム」の方が現地読みに近いと言える。 よって「フルハム」は間違いで「フラム」にしよう、と言ってしまえば稿もここで終わりだが、物事はそう単純には行かない、というのがHPの基姿勢なので、もう少し論を続

    Midas
    Midas 2008/02/28
    つぎつぎ名前を挙げていく前川クンの声を聞いていた私は「これだ!」と即座に決めた。『フルハムロード』いかにも洒脱ではないか。どこかトボけた感じが気にいった。/『不透明な時』より。前川氏は当時の営業担当
  • 1