タグ

英語と英会話に関するRyoHashimotoのブックマーク (2)

  • 「ホームページ」は英語でも「homepage」でしょうか? ー 和製英語の罠 - 英語 with Luke

    人が使っている「ホームページ」という言葉には、2つの意味がありますね。ウェブサイト自体を指す意味と、ウェブサイトのトップページです。どちらかというと前者の方が日人に馴染みがあるような気がします。しかし、英語の「homepage」はウェブサイトの最初のページここのみを指します。「homepage」は単数だからです。「homepage」の「home」は野球のホームベースのホームに似ていますね。ウェブサイト自体を指したい場合、「website」を使います。 ですので、日人が英語でインターネットについて話す時、以下のような誤解が生じてしまう場合があります。 I think we need to change your company’s homepage. 日人の解釈:会社のサイトを変えないといけません。 ネイティブの解釈:会社のトップページを変えないといけません。 こんな誤解を生まない

  • ハーフは英語で何というでしょうか ー I am a half.でネイティブは混乱する? - 英語 with Luke

    突然ですが、僕はアメリカ人とイギリス人の両親から産まれました。前に日ではハーフのタレントや歌手、モデルなどが多いと知った時、初対面の日人に、「僕はハーフです。」と自己紹介をしていました。すると、大体の相手は眉をひそめて「え?」というか、冗談を言ってると思って愛想笑いをするかのどちらかでした。当時は深く考えていませんでしたが、やはり日人にとって白人と白人のハーフは、ハーフというイメージではないようですね。 さて題に戻りますが、英語でハーフはどのように表すのでしょうか。 I am a half. このように言ったら、ネイティブはちんぷんかんぷんです。あなたは半分なの?半分何?半分落ち込んでいる?半分良い人、半分悪い人?一体どういうこと!?などと思いそうです。 通常、英語ではアイデンティティを全て言います。つまり、どこの国とどこの国が半分ずつなのかを言うのです。僕の場合なら I’m ha

    ハーフは英語で何というでしょうか ー I am a half.でネイティブは混乱する? - 英語 with Luke
  • 1