翻訳に関するSauna_wearのブックマーク (2)

  • AppBankについて | AppBank

    AppBankは日最大の iPhone/iPad アプリ・アクセサリの最新情報や各種ニュースなどをお届けするサイトです。 AppBankは2008年10月6日に運営を開始しました。 【連絡先】取材依頼・講演・セミナー依頼について 担当:村井 メール:Agency-ads at appbank.net (atを@に変換してください) 【連絡先】広告について → AppBankの広告販売について AppBank株式会社についてはこちら → AppBank株式会社 iPhoneアプリ開発者様へ レビュー依頼はこちら → iPhone / iPadのアプリレビュー依頼はこちらから 広告出稿に関してはこちら → AppBankの広告販売について YURINAN(ゆうりんあん)について AppBank株式会社は原宿竹下通りでどら焼きや抹茶を中心に提供している和カフェ「YURINAN -ゆうりんあん-

  • exite翻訳

    うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ

    Sauna_wear
    Sauna_wear 2009/02/02
    いつもお世話になってます
  • 1