タグ

関連タグで絞り込む (1)

タグの絞り込みを解除

ライティングとネタに関するacchekinanのブックマーク (2)

  • チュートリアル英文翻訳調の文章の書き方

    あなたは他の単語を用いたいと思うかもしれません。下のサンプルのようにそれらを用いて翻訳調の雰囲気を表現することは可能です。 「俺もクソ野郎だがお前はもっとクソ野郎だ。」 という一文は非常にアメリカ的です。この例はハリウッド翻訳調と呼ばれる英文翻訳調の変形です。しかしながらこうした変形はあまり一般的ではありません。なぜならこれらは非常に応用的で難解な理論を必要とし、また英文翻訳調の変種の多くは口語的であるためです。 2-4:文末の「です/ます」調への統一 あなたは日語の文書を書く多くの場合にその文末に2つの選択肢を考えるでしょう。一つは「です/ます」調で、もう一つは「だ/である」調です。英文翻訳調はあなたが文末を「です/ます」に統一することを推奨します。あなたが英文翻訳調を用いる多くの場合であなたに必要なことは読み手に通告することでなく納得させることです。こうした目的でより丁寧な方を用いる

  • 外国人「医者が書くアルファベットの識別の難しさは異常」海外の反応 : 暇は無味無臭の劇薬

    Comment by DulceEtDecorum-Est 医者が書くアルファベット imgur.com/gallery/VHg3cx1 reddit.com/r/funny/comments/1fegp0/medical_alphabet/ Comment by kosmox 502 ポイント 俺薬剤師だけどこれは間違ってるにも程がある。 医師が書く文字は省略ってレベルじゃないから。 Comment by FreezerJumps 321 ポイント ↑医師の署名は正確にはこんな感じ。 Comment by notawkward 3 ポイント ↑医師の書いた文字が読めなかったらどうなるわけ? Comment by DrDew00 12 ポイント ↑電話して聞くんだろ。 Comment by rrrook 1 ポイント ↑これって全世界的現象だよな。 Comment by Irrelevan

    外国人「医者が書くアルファベットの識別の難しさは異常」海外の反応 : 暇は無味無臭の劇薬
  • 1