ヤフーのインタレストマッチに出稿しているのですが、先日、蟹の商品で、「たらば」を出稿したら、勝手に「たら」に変更されるんですね。 事務局に、問い合せたら、「たらば」の基本形は「たら」なので、出稿できないとのこと、かわりに「タラバ」を出稿してくれ、という適当な返事が来ていました。 「たらば」は蟹だけど、「たら」は魚ですよね。勝手に変換するなよ、馬鹿。「したらば」を「したら」に変換するならまだしも、「たらば」を「たら」に変換するとは馬鹿丸出しですね。タラバとカタカナ変換したら、別の単語になるんじゃないんですか?? カタカナとひらがなは区別しないんですか?? ヤフーはやっぱり、グーグルに比べたら、語句の解析レベルが低いんですかね。グーグルと提携したのは大正解だったのかもしれませんね。 アフィリエイトは不安が一杯。オークションやFXなど、収入経路は多角化しましょう。