日本語や英語をタイプするだけで意味が出ます。 検索結果の単語にマウスを乗せると逆引き出来ます。漢字にマウスをあてると音読み・訓読み・画数が表示されます。 単語を入力してみてください:
この画面は、短期間に多くの検索を行ったお客様に表示しております。 ご使用のコンピュータがウィルス等に感染していたり、スパイウェアが埋め込まれている可能性はございませんでしょうか。 お心あたりのないお客様は、下記の画像内に表示されている英数字を入力し、「送信」ボタンを押して頂くことにより通常の検索画面に戻ることができます。 またご使用のブラウザーでクッキーをオフ(無効)にしている場合はお手数ですが、クッキーをオン(有効)にしてください。 Lots of queries are issued in short period. Please check your computer if it is defected by virus or spyware, and please make sure your cookie settings are ON. After that, input th
弊社の翻訳サービス(以下「本サービス」といいます)をご利用いただくにあたって、あらかじめ下記の注意事項をご確認の上、ご利用ください。なお、本注意事項は予告なく変更することがございます。あらかじめご了承ください。 本サービスは、弊社が利用者の個人的かつ非営利な利用(以下「私的利用」といいます)を前提として、利用者に提供するものであり、利用者は、本サービスによる翻訳結果について私的利用の範囲を超えて、公表、複製、引用、送信、頒布、改変等を行うことはできません。 本サービスの利用者が翻訳した内容を収集し、翻訳機能の向上に役立たせていただきます。 個人情報や機密情報、その他収集されては問題がある文書は翻訳しないでください。 画像化されたテキスト、パスワードが掛かったファイルは翻訳できません。 弊社は、本サービスによる翻訳結果の完全性、正確性、確実性、有用性等について保証しません。また、弊社は本サー
うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日本語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く