須藤玲司 @LazyWorkz 日本のラノベが米国の10代を魅了 blogos.com/outline/202384/ >現代の日本に警鐘を鳴らす「僕の妹は漢字が読める」など あ。英訳されてたの!? まあ中国語訳されて漢字だけになったときほどの衝撃はありませんが。 2016-12-20 12:47:20 須藤玲司 @LazyWorkz Forbes本国版にも載ってるJ-Novel記事、日本のラノベの代表として扱われてるのが日々花長春『異世界混浴物語』で、よりによってそれかよ感でいっぱいです。 forbes.com/sites/laurenor… 同時発売『僕の妹は漢字が読める』を代表とされるよりはよかったけど。 pic.twitter.com/ssrKYk1f1s 2016-12-20 21:21:41
![ラノベの翻訳はすごい世界だったらしい](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/749b9d3b48950e97323245ebfcd7588ceb81e7f5/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.togetter.com%2Fogp3%2F7daf95fb9b16a0a4f518f8d4363977e6-1200x630.jpeg)