井の中の蛙、大海を知らず 井の中の蛙、大海を知らず。 僕たちは鳥籠の中に囚われていたんだ。 井戸の中にいる蛙はそこが世界の全てだと思い込み、井戸の外に広い世界があることを知らない。つまり、物の見方や考え方が狭いことを批判するときに使われることわざだよ。 視野を広く持つ必要があるんですね。 「井の中の蛙、大海を知らず」の英語版はこれ。 [英語のことわざ] He that stays in the valley shall never get over the hill. 谷の中に住み続ける者は、決して山を越えることはない。 この英文の that は関係代名詞。that stays in the valley が直前の He に説明を加えて、「谷の中に住み続ける者」という意味になってるよ。ここまでが主語だね。 shall never は「決して〜することない」という強い否定。 その後の動詞 g
![ことわざ「井の中の蛙、大海を知らず」は英語で・・・? - 猫でもわかる 秘密の英語勉強会](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/934b6d3a1d0fab6aaa9b514eb23199ac66ee1070/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fs%2Fsirius_taka%2F20161111%2F20161111145128.png)