Webサイト、 製品ドキュメント、 セールスツール、 広告メッセージ、 ブランディング、 カスタマサポートのマニュアル、 これらに共通して存在するものとは?これらの媒体にはすべて、練りに練って作成された、全く同じでないにしても似通った言葉、メッセージ、常套句、文章が含まれています。これらは顧客のコミュニケーションに使用されるテキストの40%以上を占めます。 このように繰り返し使用されるコンテンツは翻訳メモリに収集して再利用しない限り、同じフレーズを何度もローカライズすることになります。 すると、プロジェクトの完成が遅れるだけでなく、翻訳品質の劣化、ひいては顧客満足度の低下を招く恐れがあります。翻訳メモリとは 翻訳メモリの仕組みについて教えてください。 どういった場合に翻訳メモリを使用するのでしょうか? SDL TRADOS翻訳メモリを使用すると、どのようなメリットがありますか。 翻訳メモ
異なる文化間のコミュニケーションには、繊細さと知識とが求められます。 私たちインフォトランスは、精度の高いコミュニケーションをサポートするために、ヨーロッパ圏とアジア圏に在住するネイティブリライターとネイティブチェッカーのネットワークを独自に構築しています。 Company Profile あらゆる国や地域の、 人・言語・ビジネスの 橋渡し役として、社会に貢献します。 私たちは、プロフェッショナルとしての専門知識と技術を高め、社会に役立つ能力を磨き続けます。そして、一人ひとりが責任を全うし、お互いに尊重し合い、強固なチームワークでお客様の満足を追求します。そしてより良いサービスを提供するために常に新しい道にチャレンジします。 Services 精緻なローカリゼーションで、 あらゆるドキュメントの世界対応を。 グローバリゼーションの時代、多種多様な製品やサービスが世界を舞台に提供されています
Home > Index > InDesign(CS3)でXML書き出ししたときの改行(u2029 = PARAGRAPH SEPARATOR)の取り扱い方法 InDesignでXML書き出しするときに、改行情報はどうなるのか?の調査。 改行がどう扱われるか| 現在、 XMLを意識しないで作成されたInDesign文書をXML化する仕事をしている。 InDesign上で 各テキストフレームを選択して→タグ作成 の繰り返しで、構造化した上で、 構造ウインドウメニューから[XMLの書き出し]を 選択するとXMLが書き出される。 (このとき「改行、空白、特殊文字を再マップ」オプションはチェックしない) 書き出されたXMLファイルをメモ帳などで開くと、 ぱっと見た感じでは、改行コードは入っていないように見える。 しかし、実際にはInDesign上で改行した位置に何か文字が入っていることは わかる。
Trados Studioは、一般的に「トラドス」と呼ばれる翻訳支援ソフトウェア。 元々はTrados社が開発した翻訳支援ツールであるが、現在は、RWS社より販売されている。 概要[編集] Microsoft Windowsが動作するコンピュータ上で動作し、テキスト文書、RTF、HTML、SGMLやXMLなどのタグ付き文書、マイクロソフト社のワード文書、エクセル文書、パワーポイント文書、アドビ社のフレームメーカー文書、インデザイン文書などの文書の翻訳を支援する。 翻訳メモリという機能は原文と訳文のペアをデータベースに登録しながら翻訳を行い、同一か類似の原文が登場した時にデータベース登録済み訳文を再利用することにより、翻訳のスピードと正確性を向上させるものである。マニュアルやカタログなど、加筆・修正が繰り返される文書の翻訳に適する。 Trados Studioを使用して翻訳すると、タグ付き文
アドビシステムズ株式会社 / 独立行政法人医薬品医療機器総合機構(PMDA)/ ANAシステムズ株式会社 / WeLocalize Japan / 株式会社エクサ / SDLジャパン株式会社 / SB C&S株式会社 / オリンパス株式会社 / オリンパスメディカルシステムズ株式会社 / 独立行政法人情報処理推進機構(IPA)/ SimulTrans / サントリースピリッツ株式会社 / 全日本空輸株式会社 / 株式会社ダイテック / 太陽生命保険株式会社 / 千葉工業大学 / 独立行政法人中小企業基盤整備機構 / 東京大学 / 東京大学生産技術研究所 / 日本アイ・ビー・エム株式会社 / BIPROGY株式会社 / 株式会社PMC / 株式会社ヒューマンサイエンス / 富士フイルムビジネスイノベーション株式会社 / 株式会社プロフィールド / 株式会社翻訳センター / Moravia /
新しいblogへ引っ越しました。 もしよろしければ覗いてみてください。 翻訳・マニュアル制作会社 チヨマキ・ワードのMAKIKOです。 今年も大変お世話になりました。 激動の2020年も残りわずかとなりました。コロナ禍で、お会いすることができない日々が続いておりますが、チヨマキは元気に14期を迎えております。2021年はニューノーマルならぬニューチヨマキで、ご縁が頂けますこと楽しみにしております。 年末年始休暇は、12月29日(火)〜1月3日(日)までとなっております。 皆さま、よいお年をお迎えくださいませ♪ 翻訳・マニュアル制作会社チヨマキワードのCHIYOKOです。 チヨマキのリニューアルされたホームページがようやく公開となった(是非チラッとご覧ください)。コロナ真っ只中の夏ごろから少しずつ準備して、ようやく年内ギリギリで公開までこぎ着けたので感慨ひとしおだ。いろいろ考えて夜眠れない日
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く