タグ

2008年10月27日のブックマーク (2件)

  • 各国のスーパー・パトカー:時速350kmの『ランボルギーニ・ガヤルド』など | WIRED VISION

    各国のスーパー・パトカー:時速350kmの『ランボルギーニ・ガヤルド』など 2008年10月27日 カルチャー コメント: トラックバック (0) Chuck Squatriglia すべての画像および動画は、ランボルギーニ社の提供 時速330キロより速く出せないのであれば、イタリアのラツィオ州で警察から逃げ切ろうなどと考えてはいけない。 青いパトカーに乗ったこの警官たちは、最大出力560馬力、最高時速およそ330キロメートルの『Lamborghini Gallardo』(ランボルギーニ・ガヤルド)を走らせているからだ。 伊Automobili Lamborghini(ランボルギーニ)社は10月24日(現地時間)、イタリア州警察長官Antonio Manganelli氏に、『Gallardo LP560』の「Polizia」(警察仕様)モデルの鍵を渡した。 これは、『Dodge Charg

    crowa
    crowa 2008/10/27
    フランスのダニエルってやつが運転してるTAXIと勝負すべき。
  • マイクロソフトが外来語表記ルールを変更,カタカナ用語末尾の長音(ー)を表記

    マイクロソフトは2008年7月25日,外来語カタカナ用語の表記ルールを変更し,末尾が「-er,-or,-ar」などで終わる英単語のカタカナ表記における末尾の長音(ー)を表記すると発表した。今後出荷する製品やドキュメントで新表記ルールを適用する。第一号は8月中にリリースする「Internet Explorer 8 Beta 2」となる。 マイクロソフトではこれまで,外来語カタカナ用語の表記ルールに関して,「JIS Z 8301(規格票の様式及び作成方法)」に基づく,自然科学や工学,学術論文の分野で主に利用されている「2音の用語は長音符号を付け,3音以上の用語の場合は長音符号を省く」というルールを採用していた。例えば「Computer」は「コンピュータ」と表記される。 今後は,国語審議会(当時)の報告を受けて告示された「1991年6月28日の内閣告示第二号」に基づいて,「英語由来のカタカナ用語

    マイクロソフトが外来語表記ルールを変更,カタカナ用語末尾の長音(ー)を表記
    crowa
    crowa 2008/10/27
    古いけど。