海外ドラマを見ていて、よく出てくるが聞き取れない言葉があった。 何か指令を受けて、「了解!」と言う時に使われる。 24(Twenty Four)などのテロ対策ユニット物にはもちろんよく出てくる。 Gleeでも、スー・シルベスターから指令を受けたベッキーがこの言葉を使う。 "Yes, sir !"みたいな言葉。 ずっと気になっているけど、何て言ってるかわからない。 短い言葉ほど、その表現を知らないと聞き取りが難しい。 単語がわからないため、逆に日本語の「了解」を英辞郎で調べてみた。 Roger. ラジャー Aye-aye, sir! アイアイサー など、色々出てくるけどこれじゃない。 アイアイサーのサーってイエスサーのサーだったんですね〜。 それはいいとして、ずっと気になっていたので出てくるたびに検索。 とうとう見つけた! Copy that! コピーザット (了解!) もともと無線用語で
![世にもかっこいい英語での「了解」表現 - モウソウの森](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/17e57490c771b246f8cda9a3528afec38e6d78e2/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak2.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fn%2Fnemie%2F20010201%2F20010201005650.jpg)