サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
川端康成がノーベル文学賞を受賞したとき、英翻訳を手がけた翻訳家に「ノーベル賞の半分は、サイデンステッカー教授のものだ」として賞金半分渡したのは有名な話。かなり大事な視点だよね。
TakamoriTarou のブックマーク 2012/10/15 16:52
日本漫画の国際化を翻訳家の立場から考える[web][論説]川端康成がノーベル文学賞を受賞したとき、英翻訳を手がけた翻訳家に「ノーベル賞の半分は、サイデンステッカー教授のものだ」として賞金半分渡したのは有名な話。かなり大事な視点だよね。2012/10/15 16:52
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
magazine-k.jp2012/10/11
ヨーロッパで日本漫画が幅広く出版されるようになったのは、1970年代の終わりに起きたアニメ・ブームのおかげである。フランスやスペイン、イタリアでは『マジンガー』シリーズ(永井豪)や『キャンディ・キャン...
84 人がブックマーク・12 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
川端康成がノーベル文学賞を受賞したとき、英翻訳を手がけた翻訳家に「ノーベル賞の半分は、サイデンステッカー教授のものだ」として賞金半分渡したのは有名な話。かなり大事な視点だよね。
TakamoriTarou のブックマーク 2012/10/15 16:52
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
日本漫画の国際化を翻訳家の立場から考える
magazine-k.jp2012/10/11
ヨーロッパで日本漫画が幅広く出版されるようになったのは、1970年代の終わりに起きたアニメ・ブームのおかげである。フランスやスペイン、イタリアでは『マジンガー』シリーズ(永井豪)や『キャンディ・キャン...
84 人がブックマーク・12 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /