サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
最初に原文読んだときは爆撃機よりは自爆攻撃だと思った(根拠はこのエントリにもある修辞的な順序)けど↓兵器と等置されてるから爆撃機ってのもありそうかな
enemyoffreedom のブックマーク 2009/03/03 13:47
“Bombers”の訳語から見える立ち位置 - モジモジ君のブログ。みたいな。[言葉][英語]最初に原文読んだときは爆撃機よりは自爆攻撃だと思った(根拠はこのエントリにもある修辞的な順序)けど↓兵器と等置されてるから爆撃機ってのもありそうかな2009/03/03 13:47
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
mojimoji.hatenablog.com2009/02/27
「本気でパレスチナに寄り添うつもりなら」のブコメで、“Bombers”の訳語について異論を書かれている人があったので(id:sivadさん)、僕がどのように考えているかを簡単に整理しておきます。 訳語の問題 問題の部...
12 人がブックマーク・7 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
最初に原文読んだときは爆撃機よりは自爆攻撃だと思った(根拠はこのエントリにもある修辞的な順序)けど↓兵器と等置されてるから爆撃機ってのもありそうかな
enemyoffreedom のブックマーク 2009/03/03 13:47
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
“Bombers”の訳語から見える立ち位置 - モジモジ君のブログ。みたいな。
mojimoji.hatenablog.com2009/02/27
「本気でパレスチナに寄り添うつもりなら」のブコメで、“Bombers”の訳語について異論を書かれている人があったので(id:sivadさん)、僕がどのように考えているかを簡単に整理しておきます。 訳語の問題 問題の部...
12 人がブックマーク・7 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /