サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
(1)ちょっと込み入った話になると自動翻訳は使い物にならない(日本語のまま取り残される)。(2)商慣習の違いとか常識の差まではサポート外。▼なので、全体としては地盤沈下しても一部の翻訳の価格はますます高騰する。
BUNTEN のブックマーク 2013/01/22 08:48
渡邊芳之 on Twitter: "「グローバルな情報や商品の交換」に参加する人が世界中でどんどん増えていくと「外国語の能力が必要になる」よりむしろ「外国語ができなくても世界とやりとりできるようなシステムが発達する」ほうに世界は動いていくのではないか。"[国際][社会](1)ちょっと込み入った話になると自動翻訳は使い物にならない(日本語のまま取り残される)。(2)商慣習の違いとか常識の差まではサポート外。▼なので、全体としては地盤沈下しても一部の翻訳の価格はますます高騰する。2013/01/22 08:48
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
twitter.com/ynabe392013/01/22
1 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
(1)ちょっと込み入った話になると自動翻訳は使い物にならない(日本語のまま取り残される)。(2)商慣習の違いとか常識の差まではサポート外。▼なので、全体としては地盤沈下しても一部の翻訳の価格はますます高騰する。
BUNTEN のブックマーク 2013/01/22 08:48
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
渡邊芳之 on Twitter: "「グローバルな情報や商品の交換」に参加する人が世界中でどんどん増えていくと「外国語の能力が必要になる」よりむしろ「外国語ができなくても世界とやりとりできるようなシステムが発達する」ほうに世界は動いていくのではないか。"
twitter.com/ynabe392013/01/22
1 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /