"日本の翻訳会社及び/又は最終クライアントとの間で、イタリア語の特性を知らないがゆえに、よく発生する問題があります。"

laislanopiralaislanopira のブックマーク 2013/07/24 15:58

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

イタリア語、英語翻訳における過剰な直訳 | Aliseo Japan

    逐語訳とも言いますが、要するに、原文の一語一語を忠実にたどるように訳文に反映する翻訳のことで、訳文言語の特性に沿った構文形態や文体をないがしろにしても、あくまで原文の言葉がすべて網羅されていること...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう