サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
「翻訳の努力をするようにアドバイス」を逆の意味に誤訳してる。他にも誤訳があるので原文の意図を汲んで頑張って原文を読むことをお勧めします。
Magicant のブックマーク 2013/09/04 20:53
(翻訳)英語は私にとって15年にわたって悩みの種です - YAMAGUCHI::weblog[英語][技術]「翻訳の努力をするようにアドバイス」を逆の意味に誤訳してる。他にも誤訳があるので原文の意図を汲んで頑張って原文を読むことをお勧めします。2013/09/04 20:53
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
ymotongpoo.hatenablog.com2013/09/04
はじめに Redisの開発者である@antirezが一昨日投稿したブログポストにとても共感したので翻訳しました。 English has been my pain for 15 years - <antirez> 世界一わかりやすい英文法の授業 作者: 関正生出版...
526 人がブックマーク・64 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
「翻訳の努力をするようにアドバイス」を逆の意味に誤訳してる。他にも誤訳があるので原文の意図を汲んで頑張って原文を読むことをお勧めします。
Magicant のブックマーク 2013/09/04 20:53
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
(翻訳)英語は私にとって15年にわたって悩みの種です - YAMAGUCHI::weblog
ymotongpoo.hatenablog.com2013/09/04
はじめに Redisの開発者である@antirezが一昨日投稿したブログポストにとても共感したので翻訳しました。 English has been my pain for 15 years - <antirez> 世界一わかりやすい英文法の授業 作者: 関正生出版...
526 人がブックマーク・64 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /