事前に予定稿を用意した上で対話相手と相互に内容詰めておかないと、ニュアンスとか補完しない厳密な翻訳は不可能だろっていうか、今回みたいに「誤訳」で逃げたら同時通訳引き受ける人が居なくなると思われ。

ka-ka_xyzka-ka_xyz のブックマーク 2014/02/05 00:44

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

首相「しっかり通訳していただきたい」 ダボス会議誤訳がトラウマ? 衆院予算委員会  - MSN産経ニュース

    「しっかりと通訳をしていただきたいと思いますが…」 4日の衆院予算委員会で、来日中のポサダ・スペイン下院議長が傍聴に訪れ、一言求められた安倍晋三首相が、通訳者に念押しする一幕があった。 二階俊博議長...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう