サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
共同の訳はUnhealthy dietsを「不健康な食品」と訳して、さらにそれを見出しでは「ジャンクフード」と意訳してる。大意は間違ってないと思う。てかdietをカタカナで書くと食事制限や減量の意味しかなくなるので語弊ある。
Falky のブックマーク 2014/05/21 13:37
国連が警告した「たばこより大きな脅威」はジャンクフードではなくUnhealthy diets | Kousyoublog[!!]共同の訳はUnhealthy dietsを「不健康な食品」と訳して、さらにそれを見出しでは「ジャンクフード」と意訳してる。大意は間違ってないと思う。てかdietをカタカナで書くと食事制限や減量の意味しかなくなるので語弊ある。2014/05/21 13:37
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
kousyou.cc2014/05/21
「たばこより大きな脅威」 ジャンクフードに国連が警告 – 47NEWS(よんななニュース) 【ジュネーブ共同】国連のデシューター特別報告者(食料問題担当)は20日までに、高カロリーで栄養バランスが悪いジャン...
42 人がブックマーク・14 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
共同の訳はUnhealthy dietsを「不健康な食品」と訳して、さらにそれを見出しでは「ジャンクフード」と意訳してる。大意は間違ってないと思う。てかdietをカタカナで書くと食事制限や減量の意味しかなくなるので語弊ある。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
国連が警告した「たばこより大きな脅威」はジャンクフードではなくUnhealthy diets | Kousyoublog
「たばこより大きな脅威」 ジャンクフードに国連が警告 – 47NEWS(よんななニュース) 【ジュネーブ共同】国連のデシューター特別報告者(食料問題担当)は20日までに、高カロリーで栄養バランスが悪いジャン...
42 人がブックマーク・14 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /