>「字幕の漢字をひらがなにしろ」「日本語が貧しくなっている」/ ← 賛否は別に、丸谷才一氏も同様のことを言っていた。漢字のひらがな化は字幕に限らず、出版で一般的な流れ。読みやすい面もあるとは思う。

sirouto2sirouto2 のブックマーク 2015/05/06 07:50

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

映画字幕の翻訳と通常の翻訳は“別もの” 理想的なのは「透明な字幕」 (産経新聞) - Yahoo!ニュース

    【話の肖像画】映画字幕翻訳者・戸田奈津子さん 〈字幕翻訳者への道をあきらめきれなかった戸田さんに字幕翻訳者として認められるきっかけを与えてくれたのはフランシス・フォード・コッポラ監督だった〉 大学を...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう