どうでもいいけど、英語圏の人にとって「派手な隈取りの役者が大仰な身振りや口調で演じる東アジアの演劇」というと京劇より先に歌舞伎が出てくるものなんですかね。単に Peking opera より Kabuki の方が語呂が良いだけ?

KasugaReiKasugaRei のブックマーク 2015/07/03 00:32

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

英語圏のニュースで歌舞伎という言葉が使われている理由 - 英語 with Luke

    こんにちは、イギリス生まれ・東京在住、英語教師で作家のLukeです。今週、僕が書いたオノマトペ(擬態語・語音後)についての が出版されました。是非チェックしてみて下さい! 英語圏のニュースでは、This is...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう