サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
ケロロとかヴィルヘルミナの場合は普通に~de arimasuと翻訳されていたけど、こちらはどうなんだろう。
kamikami3594 のブックマーク 2010/11/26 00:17
海外アニメファンの疑問「〜でゲソってどう翻訳するの?」 : お茶妖精[アニメ][日本語][英語]ケロロとかヴィルヘルミナの場合は普通に~de arimasuと翻訳されていたけど、こちらはどうなんだろう。2010/11/26 00:17
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
blog.livedoor.jp/fairypot2010/11/25
2010年11月25日 海外アニメファンの疑問「〜でゲソってどう翻訳するの?」 ・「de geso」これは英語でどうすればいいの? ・どうにもできない。gesoは単に「〜です」をイカ化(squidfy)したものだから翻訳しようが...
87 人がブックマーク・31 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
ケロロとかヴィルヘルミナの場合は普通に~de arimasuと翻訳されていたけど、こちらはどうなんだろう。
kamikami3594 のブックマーク 2010/11/26 00:17
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
海外アニメファンの疑問「〜でゲソってどう翻訳するの?」 : お茶妖精
blog.livedoor.jp/fairypot2010/11/25
2010年11月25日 海外アニメファンの疑問「〜でゲソってどう翻訳するの?」 ・「de geso」これは英語でどうすればいいの? ・どうにもできない。gesoは単に「〜です」をイカ化(squidfy)したものだから翻訳しようが...
87 人がブックマーク・31 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /