サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
書いてることは一見もっともなのだが、http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20150116/1421379430で関口氏の文意を全く読み取れずに批判的な文章書いてた人に言われても、あまり説得力は感じられない
cider_kondo のブックマーク 2015/10/30 17:12
腐った翻訳に対する態度について - アスペ日記書いてることは一見もっともなのだが、<a href="http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20150116/1421379430" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20150116/1421379430</a>で関口氏の文意を全く読み取れずに批判的な文章書いてた人に言われても、あまり説得力は感じられない2015/10/30 17:12
書いてることは一見もっともなのだが、<a href="http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20150116/1421379430" target="_blank" rel="noopener nofollow">http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20150116/1421379430</a>で関口氏の文意を全く読み取れずに批判的な文章書いてた人に言われても、あまり説得力は感じられない
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
takeda25.hatenablog.jp2015/10/30
今回、SICPの翻訳改訂版を公開するにあたって、minghai氏の非公式日本語版(以下、minghai氏版)については「惨憺たる翻訳」「そびえ立つクソの山」などと書きました。これらの言葉は、もちろん本心からのもので...
242 人がブックマーク・66 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
書いてることは一見もっともなのだが、http://d.hatena.ne.jp/takeda25/20150116/1421379430で関口氏の文意を全く読み取れずに批判的な文章書いてた人に言われても、あまり説得力は感じられない
cider_kondo のブックマーク 2015/10/30 17:12
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
腐った翻訳に対する態度について - アスペ日記
takeda25.hatenablog.jp2015/10/30
今回、SICPの翻訳改訂版を公開するにあたって、minghai氏の非公式日本語版(以下、minghai氏版)については「惨憺たる翻訳」「そびえ立つクソの山」などと書きました。これらの言葉は、もちろん本心からのもので...
242 人がブックマーク・66 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /