サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
翻訳対象の文章の性質によっても腐った翻訳を許容すべきか否かがかわってくるはず。はからずも本文中でそういう例がでているし。SICIPに対してその点で腐った翻訳を野放しに出来ないというなら同意。
wkubota のブックマーク 2015/10/30 14:33
腐った翻訳に対する態度について - アスペ日記[英語][sicp]翻訳対象の文章の性質によっても腐った翻訳を許容すべきか否かがかわってくるはず。はからずも本文中でそういう例がでているし。SICIPに対してその点で腐った翻訳を野放しに出来ないというなら同意。2015/10/30 14:33
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
takeda25.hatenablog.jp2015/10/30
今回、SICPの翻訳改訂版を公開するにあたって、minghai氏の非公式日本語版(以下、minghai氏版)については「惨憺たる翻訳」「そびえ立つクソの山」などと書きました。これらの言葉は、もちろん本心からのもので...
242 人がブックマーク・66 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
翻訳対象の文章の性質によっても腐った翻訳を許容すべきか否かがかわってくるはず。はからずも本文中でそういう例がでているし。SICIPに対してその点で腐った翻訳を野放しに出来ないというなら同意。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
腐った翻訳に対する態度について - アスペ日記
今回、SICPの翻訳改訂版を公開するにあたって、minghai氏の非公式日本語版(以下、minghai氏版)については「惨憺たる翻訳」「そびえ立つクソの山」などと書きました。これらの言葉は、もちろん本心からのもので...
242 人がブックマーク・66 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /