サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
件のレビュアーのレビュー見てみたら誤字や誤植を指摘するのが得意技みたいなんだけど(表記の揺れはともかく誤植に関しては)参照した本の版や刷を明記しないと意味ないよなー、と思いました。
mugi-yama のブックマーク 2016/12/28 07:55
池田敏★海外ドラマ評論家 on Twitter: "Amazonで拙著をレビューしていただいたyukkie_cervezaさん、Halle Berryをハリー・ベリーと表記したのは筆者の俺が原音に近づけたくてそうしたかったからです。「通例」なんてクソくらえです。あと他の誤字方面のご指摘もありがたいのですがなんですかこのさみしさは。"[twitter][bookreview]件のレビュアーのレビュー見てみたら誤字や誤植を指摘するのが得意技みたいなんだけど(表記の揺れはともかく誤植に関しては)参照した本の版や刷を明記しないと意味ないよなー、と思いました。2016/12/28 07:55
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
twitter.com/bin_ikeda2016/12/28
1 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
件のレビュアーのレビュー見てみたら誤字や誤植を指摘するのが得意技みたいなんだけど(表記の揺れはともかく誤植に関しては)参照した本の版や刷を明記しないと意味ないよなー、と思いました。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
池田敏★海外ドラマ評論家 on Twitter: "Amazonで拙著をレビューしていただいたyukkie_cervezaさん、Halle Berryをハリー・ベリーと表記したのは筆者の俺が原音に近づけたくてそうしたかったからです。「通例」なんてクソくらえです。あと他の誤字方面のご指摘もありがたいのですがなんですかこのさみしさは。"
1 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /