ロードオブザリングは原作者から他国語に訳す際の翻訳の仕方に注文が付いてた事をご存じかどうかはインタビューして欲しかった。まあ「原作は関係ない。英語ではなく映画を見て翻訳する」の言動から察しは付くが。

fumikeffumikef のブックマーク 2017/01/04 18:10

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

【インタビュー】字幕翻訳者・戸田奈津子「エッ?と思う字幕は、どこかおかしいの」

    英語じゃないのよ、映画よ。最初からそれしかない。映画が好きだから英語を勉強したわけで、英語そのものが好きな人間ではないのです。ボーナスで英語を勉強したっていうだけ。映画がすべての始まりでした」 映...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう