"中国語では「絆」は「足を引っ張るもの」「ワナ」くらいの意味しかないそうで日本人が「絆」と書かれたバッジを中国のスタッフに贈ろうとしたらすげえ嫌がられたという話" →see also: https://goo.gl/Jz6z9x

haruhiwai18haruhiwai18 のブックマーク 2018/08/21 19:53

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

Simon_Sin on Twitter: "中国語では「絆」は「足を引っ張るもの」「ワナ」くらいの意味しかないそうで日本人が「絆」と書かれたバッジを中国のスタッフに贈ろうとしたらすげえ嫌がられたという話をきいた https://t.co/eC3C3iACh9"

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう