サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
自分が読めない文字をノイズに感じるという面はあるが、利便性を考えれば多言語表記の方が良いだろう。システムとして外国人利用客、外国人従業員にも利用しやすくするのは必要なことだと思う。
mujisoshina のブックマーク 2020/05/03 07:47
コンビニ商品「多言語化」への批判が映し出す差別 「排他の思想」から多様性を守るために(安田浩一) - 個人 - Yahoo!ニュース自分が読めない文字をノイズに感じるという面はあるが、利便性を考えれば多言語表記の方が良いだろう。システムとして外国人利用客、外国人従業員にも利用しやすくするのは必要なことだと思う。2020/05/03 07:47
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
news.yahoo.co.jp/byline/yasudakoichi2020/05/02
牛乳のパッケージには簡体字(中国語)とハングル(韓国・朝鮮語文字)で商品名が併記されていた。 コンビニ大手のローソン(本社・東京)では、この春からPB(プライベートブランド)商品の一部で、商品名の多...
244 人がブックマーク・134 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
自分が読めない文字をノイズに感じるという面はあるが、利便性を考えれば多言語表記の方が良いだろう。システムとして外国人利用客、外国人従業員にも利用しやすくするのは必要なことだと思う。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
コンビニ商品「多言語化」への批判が映し出す差別 「排他の思想」から多様性を守るために(安田浩一) - 個人 - Yahoo!ニュース
牛乳のパッケージには簡体字(中国語)とハングル(韓国・朝鮮語文字)で商品名が併記されていた。 コンビニ大手のローソン(本社・東京)では、この春からPB(プライベートブランド)商品の一部で、商品名の多...
244 人がブックマーク・134 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /