"すでに「共和」や「民主」の含意が込められていた」(XV頁)とあるが、必ずしも当初はそうではないことを若い時の翻訳語研究で書いた。日本ではUKを「合衆王国」と訳す例がある" →福沢諭吉とかはそう訳した。

haruhiwai18haruhiwai18 のブックマーク 2020/07/19 18:20

その他

このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!

chiba_qq on Twitter: "自分の専門に関連して気になったのは、冒頭「訳語「合衆」には、すでに「共和」や「民主」の含意が込められていた」(XV頁)とあるが、必ずしも当初はそうではないことを若い時の翻訳語研究で書いた。日本ではUKを「合衆王国」と訳す例がある"

    自分の専門に関連して気になったのは、冒頭「訳語「合衆」には、すでに「共和」や「民主」の含意が込められていた」(XV頁)とあるが、必ずしも当初はそうではないことを若い時の翻訳語研究で書いた。日ではUK...

    \ コメントが サクサク読める アプリです /

    • App Storeからダウンロード
    • Google Playで手に入れよう