サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
圧力容器の場合は「圧壊」が正しい。「爆縮」は誤訳で、核兵器に対して使う用語。英語では区別せず「implosion」と呼び、また一部の辞書が「圧壊」を載せていないため、機械翻訳系メディアで混同されている。
puhu208n のブックマーク 2023/06/29 17:55
『「遺体と推定されるもの」、潜水艇の破片見つかった海底から回収 米沿岸警備隊』へのコメント圧力容器の場合は「圧壊」が正しい。「爆縮」は誤訳で、核兵器に対して使う用語。英語では区別せず「implosion」と呼び、また一部の辞書が「圧壊」を載せていないため、機械翻訳系メディアで混同されている。2023/06/29 17:55
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
b.hatena.ne.jp2023/06/29
<blockquote class="hatena-bookmark-comment"><a class="comment-info" href="https://b.hatena.ne.jp/entry/4738599911685208645/comment/the_sun_also_rises" data-user-id="the_sun_also_rises" data-entry-u...
1 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
圧力容器の場合は「圧壊」が正しい。「爆縮」は誤訳で、核兵器に対して使う用語。英語では区別せず「implosion」と呼び、また一部の辞書が「圧壊」を載せていないため、機械翻訳系メディアで混同されている。
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
『「遺体と推定されるもの」、潜水艇の破片見つかった海底から回収 米沿岸警備隊』へのコメント
<blockquote class="hatena-bookmark-comment"><a class="comment-info" href="https://b.hatena.ne.jp/entry/4738599911685208645/comment/the_sun_also_rises" data-user-id="the_sun_also_rises" data-entry-u...
1 人がブックマーク・1 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /