伝説的クソゲー「Action 52」の収録作・チーターマン,BGMの作曲者が自らの手によるリミックスを発表 編集部:早苗月 ハンバーグ食べ男 ゲームコンポーザのMario Gonzalez氏によって2023年5月10日に公開された楽曲「Cheetahmen Theme Remix」が,ゲームミュージックのファンにじわじわと反響を呼んでいる。音源は同氏のSoundcloudおよびYouTubeで聴くことが可能だ。 Mario N Gonzalez ? Cheetahmen Theme Remix for the Fans この楽曲は,Nintendo Entertainment System(北米版ファミリーコンピュータ)用ソフト「Action 52」に収録されている「The Cheetahmen」(国内では“チーターマン”として知られる)のBGMを,作曲者であるGonzalez氏自身がアレ
anond:20230611072022 以前軽く紹介したけど、その後色々調べたりネイティブに尋ねたりしてわかったことがあるので補足ということで まず前提として、海外におけるアニメ・漫画の翻訳では「許さない」を"I won't forgive you."と訳すことは基本的に誤訳扱いとなっている つまり、単に下手な訳とかつまらない訳ではなく明確に誤りとみなされるほどにはまずい翻訳だということ なぜかというと、両者がカバーしている意味範囲にズレがあるため、「許さない」が本来持つニュアンスが全く伝わらなくなってしまうから 言い方を変えれば、日本人が「許さない」と口にするような状況で英語ネイティブが"I won't forgive you."と言うことはほとんどないと言っていい 具体的にどう違うのかまず第一に、"forgive"は「許す」と比べてかなり意味の幅が狭い。 具体的には、シリアスな場面に
告発を「僻み」だと決めつける(ツイッターより) 5月16日、国会で行われたヒアリングに彼らが参加すると、今度は政治に働きかけたことを批判する声も増えていった。カウアン氏はパニック障害を再発し、一時休養を余儀なくされたが、それでも告発者バッシングは止まらなかった。 最も急増したのは、6月5日。カウアン氏や橋田氏らが「児童虐待防止法」改正を求めて署名を集め、与野党6党に届けた日だ。『news zero』(日テレ系)でキャスターの櫻井翔が初めてジャニーズ事務所の性加害についてコメントし、こう語ったのである。 「お伝えしたいことの一つは憶測で傷つく人がいるということ(中略)あらぬ憶測を呼ぶことは、何よりも避けなくてはいけない」 番組で涙ながらに語った櫻井 ©文藝春秋 発言を受けて「憶測で現役タレントを傷つけているのは告発者だ」と攻撃がヒートアップ。前日は100件ほどだった彼らのSNSへの批判は、櫻
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く