最近、違和感を感じるのが「さ」入れ用語です。 (文章を)よまさせて ください (お先に)かえらさせて 〃 (ご飯を)いただかさせて 〃 (物語を)かたらさせて 〃 (椅子に)すわらさせて 〃 (席に) つかさせて 〃 (車に) のさせて 〃 (写真を)とらさせて 〃 (絵を) 見させて 〃 (音楽を)聞かさせて 〃 上記の「さ」入れ用語はいずれもテレビ(ドラマ・ニュース番組)で 聞いたものです。 特にパソコンで変換できないのは日本語ではない気がするのですが。 自分の会社や近所の方々(老若男女問わず)は、「さ」入れ用語を使う人がいないので、テレビからこのような言葉を聞いてとても違和感を 感じます。 「ら」抜き用語のように社会に浸透していくのでしょうか。