前回原文で引用し、訳出したアンジェラ・デイヴィスの発言の検討を始めます。まず、彼女の発言には、事実と異なっていること、歪曲されていること、が多く含まれていることを指摘したいと思います。オバマ大統領実現の際の世界的熱狂が“あの日、2008年11月4日、オバマが選出された時、これは世界史的事件だったのです。文字通り世界中の人々が祝賀に沸き上がった-アフリカで、ヨーロッパで、アジアで、南アメリカで、カリブ海で、アメリカ合州国で。私はオークランドにいましたが、みんな街頭で文字通り踊っていました。あれほど世界中の人々を強く捉えた集団的歓喜に較べられる瞬間は、私の記憶では、他には無かった-ありません”と引用発言の前半に描かれていますが、これは余りにも誇張に過ぎます。“collective euphoria”という言葉は大変強い意味合いです。「集団的な幸福感の病的な高揚」がより正確な訳語でしょう。その当