気になる記事をスクラップできます。保存した記事は、マイページでスマホ、タブレットからでもご確認頂けます。※会員限定 無料会員登録 詳細 | ログイン 駆け出しの通訳にとって、最初は訳せないことや聞き取れないことも多く、毎回ハラハラしながら仕事をすることになる。特にロシア人の話の映像を聞きながら訳していると、はっきりと聞き取れないことがよくある。モニャモニャ話す老人やスラングばかりを使ってやたらと早口でしゃべるの女の子のインタビューなどには本当に困らされる。だから、聞き取りやすく話してくれる人の話を訳している時は、とてもほっとする。 こんなふうに経験に乏しい通訳にとってのジェントルマンといえば、群を抜いてプーチン首相であろう。おまけに彼の言葉は、マイクやアンプを通しても決してかすれないのだ。これほど通訳に対する思いやりのある話者はいない。 メドベージェフ現大統領の言葉もなかなか聞き取りやすい
![プーチン氏は幸せをくれる支配者か?:日経ビジネスオンライン](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/05f492a9ba706b05ca8fd61b1840b099fb59fdc9/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fbusiness.nikkeibp.co.jp%2Fimages%2Fn%2Fnbo%2F2011%2Fcommon%2Fnbologo_ogimage.png)