英語の冠詞はわかりづらい 先日調べものをしていて、Yahoo!知恵袋でこんな投稿を見つけた。 I like apples. なぜ複数形なのでしょうか? I like apples. なぜ複数形なのでしょうか? I like an apple.でもよいような気がしますが、、、 Yahoo!知恵袋 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1286221597 そういえば英語の冠詞ってよくわからないんだよなあと思って回答を見てみる。 以下がベストアンサー。 ベストアンサーに選ばれた回答 とんちんかんな回答が多く、驚いています。 I like an apple.またはI like the apple.だと言及した一個のリンゴだけが好きで他のリンゴは全部嫌いという意味になります。 その一個だけでなくリンゴはどのリンゴでも好きだ