待つことができない さて、遠距離恋愛をしているカップルがいます。週末に会いに行くからと彼氏は伝えました。彼女から帰ってきた言葉がこちらです。 I can not wait.(あいきゃんのっとうぇい~) いやいや、もうすぐ行くから待ってよ。浮気でもするんかいな! 彼氏はナニを間違えたのでしょうか?彼女の言葉を「私は待つことができない。」と直訳したようです。 しかし、この場合は「(週末が)待ち遠しいわ。」というしっとりした意味だったのです。 なぜ買わないのか? ここは中古車屋。お客さんが安物の中古車を物色しているようです。帰ろうとしているお客さんに店主が近づいて来たようです。 Why don't you buy now?(わぁいどんちゅーばいなう?) えっ?なんで買わないかって、そりゃもっと安いのあるかなっと思って... なぜ店主が客に買わない理由を尋ねる必要があるのでしょうか?<why do
![<知らなきゃ大恥!>日本人がよく間違う英語のお話 - 嫁を動かす](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/79061b2ca2db6601891f2d7c5cd315bb271b0d91/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fcdn-ak.f.st-hatena.com%2Fimages%2Ffotolife%2Fm%2Fmove-wife%2F20180115%2F20180115215509.jpg)