2013年2月2日のブックマーク (2件)

  • 機械翻訳の現状と課題、定番・最新ソフトまとめ | みんなの英語ひろば

    インターネット環境さえ整っていれば、誰でも手軽に使えて、瞬時に結果を見られる機械翻訳(自動翻訳)。 Google翻訳やエキサイト翻訳、@nifty翻訳などをはじめとする、オンライン上で使える機械翻訳サービスは、かなり充実しているように思われます。 一方、機械翻訳の不正確さを指摘する声は後を絶ちません。機械翻訳の現状と課題をウォッチするとともに、定番・最新ソフトをご紹介します。 機械翻訳とは、コンピュータプログラムを使って、翻訳作業を自動化したシステムのこと。機械翻訳を使って、ある文章を英語から日語へ訳すとき、まずは文章の構文を解析します。 主語や動詞、目的語、前置詞などを、単語ごとに分析していくのです。それから、単語ごとに意味を日語へ置き換えます。その後は一定の文法規則に従って、語順と助詞を整理して、翻訳文を生成します。 これをほぼ一瞬で行うのですから、およそ50年前に機械翻訳が登場し

    機械翻訳の現状と課題、定番・最新ソフトまとめ | みんなの英語ひろば
    japan47saitama
    japan47saitama 2013/02/02
    機械翻訳業界も盛り上がっていますね。
  • 日本人両親が子供をバイリンガルに育てるための教育方法 | みんなの英語ひろば

    今や日人の「必須スキル」となりつつある英語。大人になったときに苦労しないだけの英語力を、小さい頃から子どもに身につけさせたいと願うご両親も多いのでは? 幼い時期から英語にふれることで、英語力が伸びることは確か。子どもをバイリンガルに育てる方法についてご紹介します。 バイリンガルの形態もいろいろ 一口にバイリンガルといっても、さまざまなタイプのバイリンガルがいます。細かく整理・分類してみましょう。 国際結婚などで両親の母国語が異なり、生後間もない時期から2つの言語を同時に吸収する「同時バイリンガル」が一般的なイメージなのではないでしょうか。 一方、両親とも日人であるものの、3〜4歳頃からプリスクールで英語環境に入っていくのが「早期継起バイリンガル」。5歳以降から第2言語が入ってくるのが「後期継起バイリンガル」といわれています。 今回は、ともに日人の両親がどのようにして、バイリンガル教育

    日本人両親が子供をバイリンガルに育てるための教育方法 | みんなの英語ひろば
    japan47saitama
    japan47saitama 2013/02/02
    これは誰もが興味あるところ。そして金額の面も。なるほど。