タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

japaneseとtriviaに関するk1mのブックマーク (2)

  • えっ!「松竹梅」は平等で「ピンキリ」は逆? - [暮らしの歳時記]All About

    「どれを注文する?」 「ピンキリだからなぁ…真ん中の竹にしておこうか」 誰でも身に覚えがありそうな会話ですね。新春を彩るおめでたい「松竹梅」は物事の格付けとしても使われますし、「ピンからキリまで」もすっかりお馴染みの表現です。でも、いったいどちらが上等なの?と迷ったことはありませんか。 松竹梅の不思議松、竹、梅をあしらったお正月の生け花、掛け軸、調度品など、おめでたい席によく登場する「松竹梅」は、値段設定や物事の格付けにもよく使われています。 しかも一般的には、松>竹>梅 の順番で松が1番上等というイメージがありますが、お店によっては反対に梅のほうを上等にしているところもあり、ちょっと不思議です。 来、松竹梅に序列などありませんそこで調べてみたところ、もともとは、中国で寒さに耐えるこの3つを「歳寒三友(さいかんさんゆう)」と呼んで書画の題材としていたそうでして、日では青々とした常緑樹で

    k1m
    k1m 2006/09/13
    江戸時代に逆転
  • 「ブラインド」と「タッチ」

    「ブラインド」と「タッチ」 〜「ブラインドタッチ」という用語の的確性について〜 Written on 17/Nov/1998 [トップへ]/[二つ上は: 親指シフト・メインページ]/ [一つ上は: キーボード・タイピングを語ろう!] 目次 「ブラインド」と「タッチ」 「ブラインドタッチ」は「和製英語」だった 「タッチタイプ」と「キーボードを見ないこと」との関係 Creative Keyboarding, Burst Typing 「ブラインドタッチ」は「和製英語」だった 「ブラインドタッチ」という語がいわゆる「和製英語」であることは恐らく間違いありません。1997年の7月に、私は電子メールで英語圏の人たち(米・英・豪の英語を母国語とする人たち10名ほど)にこの件について質問メールを送り、うち7名の方から返答を頂きました。質問状を送った方の中には、タイピング練習ソフトウェアの作家や、同ソフ

    k1m
    k1m 2006/09/13
    "blind touch" considerd harmful
  • 1