【ソウル聯合ニュース】韓国の国文学者で古典詩歌の研究者である李妍淑(イ・ヨンスク、56歳)東義大学国語国文学教授が、日本の和歌集「万葉集」の韓国語完訳に挑んでいる。 韓国で初めて万葉集の翻訳に取り組んだのは故金思ヨプ(キム・サヨプ)博士だが、万葉集全20巻のうち16巻の一部までの翻訳だった。李教授は韓国初となる全20巻の完訳を目指す。 まず「韓国語訳 万葉集」(東西出版)の1~3巻を刊行した。これは万葉集1~4巻の内容にあたる。 李教授は18日、聯合ニュースの取材に対し、「韓日の古代文学研究の踏み石になりたい」と話した。 李教授は釜山大学で修士・博士号取得後の1981年、東京大学で比較文学の博士課程を修めようと日本に留学した。そこで初めて万葉集に接し、新羅の郷歌(新羅中期から高麗王朝初期にわたり民間に流行した詩歌)に比べ膨大な万葉集がある日本を「とてもうらやましくもあり、ぜひ紹介したいと思