英語で日本語を表記する時気になる事があります。「L」と「R」についてです。「ありがとう」→「Arigato」だし、「りんご」→「Ringo」で表記されているのを良く目にします。どうして「Aligato」や「Lingo」 英語で日本語を表記する時気になる事があります。「L」と「R」についてです。「ありがとう」→「Arigato」だし、「りんご」→「Ringo」で表記されているのを良く目にします。どうして「Aligato」や「Lingo」 じゃないんですか?? 日本人の発音は「Arigato」ではなくて「Aligato」の方ですよね!? 「Arigato」なんて発音している日本人は見た事ありません。 絶対に「Aligato」の発音の方が近い気がするんですが…。 「Arigato」と「R」を使うから、外人が良く話す独特のイントネーションに なるのではないでしょうか? 他にも「ラーメン」→「Ram