この曲を訳そうと思い立ってから10年経ってしまった。初めてこの原詩を読んだとき「なんじゃこれ?」と思った事をよく覚えている。言ってることが全く意味不明。ローマ時代のウェスタ神殿の巫女だって、なぜ16人?(普通は4人だったかな?)millerって誰?そう思って、色んな人の訳詞を探して読んでみたけど、ますます頭がぐるぐるしてきたものだった。millerは粉屋、つまりヤクの売人の隠語だとか、中には「as the miller told his tale 鏡がすべてを物語る」なんて訳詞を載せているサイトもあった(爆苦笑)。鏡っていつからmillerになったんだ?まさにfeel kind a seasickだ。 で、結論!この曲(歌)はジャンクだ!そう思い込んで長い時間が経った。ところがある日、敬愛するサラ・ブライトマンがこの歌を歌っているのを聴いた。え?彼女が取り上げるような歌なのか?そう思って
![青い影【訳詞付】- Procol Harum](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/364ac2295ff3cca3469b35aa93d720e3ef119f47/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi.ytimg.com%2Fvi%2FdHJCAAbAfiM%2Fhqdefault.jpg)