「なんで!?しっかり英語を話しているはずなのに、なぜか相手に全然通じない!!」なんて経験を海外でしたことがるという方は少なくないと思います。 海外で英語が通じない原因はいろいろと考えられますが、もしかしたら、日本で作られた英語のような言葉、つまり「和製英語」のせいで言葉が英語が通じにくくなっているかもしれません!
[PR] 本ブログの商品紹介リンクには広告が含まれています 私、スーツケースは Travelpro を愛用しております。 こんなやつ。 よくアメリカに出張していたころ、United や Northwest のクルーがみんな揃って使っていて、機内誌にも広告が出ていました。Northwest のパイロットだった人が、機内持ち込み用カバンの使いやすいものが無かったので自分で起業して作ってしまった会社だそうです。機内持ち込みサイズで、荷物がすっきりたっぷり収納できて、軽くて運びやすくて頑丈というのがウリ。 ハニカム構造のがっしりしたフレームにバリスティックナイロンの外装。ハンドルも屈強で、そこらのちゃちなキャリーバッグとは全然作りが違う、頼れるやつ。 ところが、この愛用の Travelpro、車輪のゴムがなにかのはずみで擦れて片減り、転がすとゴトゴトと異音が出るようになってしまったのです。さあ、修
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く