英語に関するlifeisadogのブックマーク (7)

  • ネットの技術ドキュメントは誤訳が多いよね(1)

    ネット上に氾濫している翻訳技術ドキュメントというのは、多くの場合ボランティアが自分の時間を削って無料で翻訳しているわけで、文句は言えないのはわかっている。 でも、批判(というか意見開陳?)を許さない空気になっても良くないね。 日人は批判を受けると自分自身が批判されてると思う傾向があるので難しいのだけど。 ここでは、Vue.jsのドキュメントの翻訳がたまたま目についたので例にあげるけど、当に悪気はないので、気になさらずに。 http://vuejs.org/guide/class-and-style.html 原文:「We can pass an Object to v-bind:class to dynamically toggle classes.」 翻訳:「私達は、v-bind:class に動的にクラスを切り替えるオブジェクトを渡すことが出来ます。」 「to dynamicall

  • 指輪物語を英語で読む(2)

    どこまで書いたっけ? そうそう、指輪物語ね。 映画だけ見て原作を読んでない人は知らないと思うけど、指輪物語には「トム・ボンバディル」という陽気なおっちゃんキャラが登場する。 Old Tom Bombadil is a merry fellow, Bright blue his jacket is, and his boots are yellow. 「明るい青のジャケットに黄色のブーツ」…… ストーリーにあまり関係がないのに、なぜか印象に残る。個人的にも指輪物語で一番印象に残っているのは、この「トム・ボンバディル」だ。 しかし、このおっちゃん、あまりにもストーリーに関係ないので、映画にも出してもらえなかった。かわいそうに。 ちなみに、引用したのはトムが歌う歌のひとつ。自分のことを歌っちゃってます。 歌なのでぜひ声に出して音読してみてほしい。 「Bright blue his jacket

  • [英語発音入門]

  • Say/Speak/Tell/Talkの違い

    英語を学習していて一番はまるのは、難しい単語や文法ではなく、簡単な単語を使った文章が意外と意味がわかららん、ってことじゃないかな。 実際の会話や文章では、難解な単語を使うよりも中学校で習うような単語の組み合わせで複雑なことを表現していることがとても多い。 だけど、何を言っているのかわからない。 これを乗り越えるのには、簡単な動詞と前置詞をしっかり理解するのがいちばんだと思う。 ということで、ここではとりあえず「言う」を表す英単語の区別をまとめてみよう。 タイトルにもある「Say」「Speak」「Tell」「talk」の違いがわかってない人も多いんではないんだろうか。 英語の単語を日語で意味を覚えていると、区別がつかなくなることがとても多いよね。 「話す」「言う」を表す英単語 何かを話すときにはだいたい次の単語のどれかが使われる。 Say Speak Tell

  • Paul Heacock - About Words - Cambridge Dictionary blog

  • 指輪物語を英語で読む(1)

    どこまで書いたっけ? そうそう、どぶ板通りのライブハウスでバイトしてた時の話だった。 バイトの先輩にKさんという人がいたんだけど、いつもはにこやかで親しみやすいのに、何がきっかけで切れて暴れるかわからないというジェックコースターみたいなタイプだった。 どぶ板通りってのは米軍基地に近くて、今はどうかわからないけどその頃は「刑務所に行くかネイビーに入るか選べ」って言われてきたような血気盛んな連中が、なけなしの小銭で飲める店に集まってワイワイ楽しく飲んでる。そんな街だった。 そのライブハウスは、ライブをしてるよりもハードロックをかけてる時間の方が長くて、基地からのお客で成り立ってるような店だった。 そのKさんが働き始めたとき、英語がからっきしダメだったらしくて、帰る客に対して「Thank you!」って言おうとして、間違えて「F○ck you」って言って思い切り殴られた、って話を聞いたことがある

    指輪物語を英語で読む(1)
  • http://www.weblearneng.com/words-often-confused-a

  • 1