タグ

ブックマーク / eikaiwa.dmm.com (4)

  • 全日本男子必見!外国人の女の子を誘うときの英語フレーズ | DMM英会話ブログ

    男性の皆さんであれば、旅行中に素敵な女性と出会い「誘ってみたい……!」と感じたことがあるのではないでしょうか? 私は留学中に出会ったアメリカ人男性と結婚して、今はアメリカに住んでいます。あなたにとってのベストパートナーも、もしかしたら海外にいるかもしれません。 けれど、英語が苦手でうまく相手を誘うことができなければ、事すら一緒に行けませんよね。そこで今回は、男性が気になる女性をデートに誘いたいときに使える英語フレーズをご紹介します。 さっそく誘ってみよう アメリカ人はストレートに誘うイメージがありますが、いつも常に直接的な表現を使っているわけではありません。よく観察すると、相手や状況に合わせて誘い方も異なります。それでは、彼らがどんな誘い方をしているのか見てみましょう! デートに誘ってもいい?Can I ask you out (on a date)?最もストレートな言い方です。すでに何

    全日本男子必見!外国人の女の子を誘うときの英語フレーズ | DMM英会話ブログ
    longroof
    longroof 2015/06/03
    はい(´・ω・`)
  • お金を稼ぎながら世界を旅する7つの条件 | DMM英会話ブログ

    「ノマドワーカー」という言葉が一時期流行っていましたが、自分の家の近所のカフェを巡っては仕事をする、ということがカッコいいのかどうかは別として、仕事をするのに場所は関係ない時代がやってきた、というのはどうやら確かなようです。 もちろん、業種にもよりますが、あなたの仕事がパソコンだけでできる仕事で、インターネット環境さえあれば、世界のどこからでも仕事の受注や発注、そして納品することが可能です。 ということは、「仕事をしながら世界を旅する」ということも現実的な選択肢の一つとなります。 個人的な話で恐縮ですが、実際に私は2009年から2012年の四年間、1年の半分以上を日国外で過ごす生活を送っていたことがあり、旅と仕事を両立してきました。実際にその生活を成立させるために私がやってきたことを、今回はご紹介したいと思います。 どんな仕事をしていたのか? 翻訳の仕事をやっていたまずみなさんが気になっ

    お金を稼ぎながら世界を旅する7つの条件 | DMM英会話ブログ
    longroof
    longroof 2014/11/12
    ええなぁーよろしおすなぁー
  • 【これぞプロ】翻訳不可能?なダジャレ英語の美しすぎる訳し方 | DMM英会話ブログ

    皆さん、こんにちは。いきなりですが、問題です。 Q. “Did you hear about the guy whose whole left side was cut off? He’s all right now.” これを日語に訳せますか? A.「左半身を切り取られた男のことを知ってますか。今ではもう大丈夫です。」 これでは何のことかわかりませんよね。これは "right" の「右」と「大丈夫」の意味を掛けたダジャレだからです。 このように、ダジャレを翻訳することは質的には不可能です。けれど世の中には、かなりアクロバティックかつ強引な方法で、何とかダジャレ翻訳をしている例もあります。 今回はそうした強引すぎる、それでいて見事なダジャレ翻訳をご紹介していきます。 bear(熊)と bear(我慢する)ある映画でクマの絵が描かれたお菓子のパッケージに「unBEARably GOOD

    【これぞプロ】翻訳不可能?なダジャレ英語の美しすぎる訳し方 | DMM英会話ブログ
    longroof
    longroof 2014/10/23
    で、最初の例文ギャグの訳をはよ(´・ω・`)
  • 「お疲れ様です」は英語でどう言う?ビジネス英語メールで使いたい3つの基本表現 | DMM英会話ブログ

    メールでのやり取りは、今となっては「仕事の基中の基」と言ってもよいくらい、避けては通れない業務になってますね。パソコンが職場のデスクに登場するまでは一体みんなどうやって仕事としていたのか(むしろ何をしていたのか)と疑問に思うくらいですが、頻繁にやり取りするメールだからこそ、その言葉回しには注意を払いたいものです。 日語でのメールであれば「お疲れ様です」から始まり、「よろしくお願いします」で締めるのが一般的ですが、英語のメールの場合はどうでしょうか。 今回は英語のビジネスメールで覚えておきたい「お疲れ様です」「お世話になります」「よろしくお願いします」の表現方法についてご紹介いたします。 1.「お疲れ様です」って英語でなんて言う? 海外では理解されない「お疲れ様です」日のビジネス文化に馴染んでしまうと、社内の人に「お疲れ様です」以外の書き出しでメールを送るのは失礼にあたるのではないか

    「お疲れ様です」は英語でどう言う?ビジネス英語メールで使いたい3つの基本表現 | DMM英会話ブログ
    longroof
    longroof 2014/09/30
    「お疲れ様でございます」って言われた時はカチンときたよね('・c_・` )
  • 1