2018年6月9日のブックマーク (1件)

  • 「列島 草いきれ 天晴」って 英語で何か意味が潜んでない?

    「列島」はLet ~ 、「天晴」はUp ~になるのかな? 英語があまり強くないので、解釈できそうな人がいたら手をかしてほしい。 椎名林檎の「NIPPON」の話なんだけど、右翼的とか馬鹿な解釈が沸いていたのをみて、個人的に歌詞解釈を試みたんです。 で、やっぱり椎名林檎はすごいなと。日だけの応援歌にも解釈できるけど、よくよく歌詞をみて見ると、国をまたいだ スポーツマンシップのあり方から、スポーツに限らない応援歌にまで昇華しているように読める。 多分この歌はタイトルや最初の歌詞で「この歌は日だけを指した歌か?」とミスリードさせておいて、徐々に変化して 最後に「実は日だけでなく、W杯全体やもっと大きいスケールを歌っている」とどんでん返しをしていると思うんです。 実際、最後の英語の歌詞は「NIPPON」と聞こえるけど「OUR NATIVE HOME」と歌っている、みたいにミスリードを敢えて仕込

    「列島 草いきれ 天晴」って 英語で何か意味が潜んでない?